Чи є мова фактором ранжування?

Якщо ваша цільова аудиторія розмовляє різними мовами, пропонувати контент вашого веб-сайту кількома мовами має сенс, щоб забезпечити кращий користувацький досвід.

Але чи впливає наявність різних мов на вашому веб-сайті на органічне ранжування в пошуковій видачі?

Чи може спосіб організації локалізованих сторінок вплинути на ранжування в органічному пошуку?

Обговорення: Мова як фактор ранжування

Ваш контент повинен бути англійською мовою, якщо ви хочете охопити англомовну аудиторію.

Однак той самий англомовний контент, ймовірно, не матиме високих позицій на ринках, де домінують інші мови - наприклад, китайська, арабська чи іспанська.

Компанії, які хочуть охопити клієнтів, що розмовляють різними мовами в певних країнах, можуть створювати контент кількома мовами.

Отже, здається логічним, що мова відіграє певну роль у тому, як Google ранжує веб-сторінки, чи не так?

Пошукові системи завжди роблять все можливе, щоб надати користувачам найбільш релевантні результати, і вони можуть визначати мову в контенті. Але, схоже, вони також хочуть, щоб ми допомогли їм, організувавши локалізовані версії сторінок.

Докази на користь мови як фактора ранжування

Google двічі згадує мову, пояснюючи, як пошуковий алгоритм Google ранжує результати.

При інтерпретації значення пошукового запиту користувача,

«Якщо ви використовували у своєму запиті такі слова, як “кулінарія” або “картинки”, наші системи з'ясовують, що показ рецептів або зображень може найкраще відповідати вашим намірам. Якщо ви шукаєте французькою, більшість результатів буде показано цією мовою, як ви, швидше за все, і хотіли».

Він також підкреслює, що налаштування пошуку відіграють важливу роль.

«Налаштування пошуку також є важливим показником того, які результати ви, ймовірно, знайдете корисними, наприклад, якщо ви встановите мову, якій віддаєте перевагу...»

Якщо користувач обирає англійську мову як мову, якій він надає перевагу, і Канаду як своє місцезнаходження, Google враховуватиме ці налаштування під час видачі результатів. Цілком логічно, що веб-сайти, орієнтовані на англомовних людей в Канаді, можуть з більшою ймовірністю з'явитися в цьому пошуку.

У файлах Пошукової довідки Google описано, як Google визначає мову результатів пошуку.

Він використовує такі фактори, як мова, використана в запиті, корисність контенту різними мовами, налаштування мови відображення користувача, налаштування браузера і пристрою, місцезнаходження і регіон, а також інформацію, надану творцями контенту для обслуговування багатомовних користувачів.

Творці контенту і власники веб-сайтів можуть надати цю інформацію, повідомивши Google про локалізовані версії вашої сторінки.

Чому це важливо?

«Якщо у вас є кілька версій сторінки для різних мов або регіонів, повідомте Google про ці різні варіації. Це допоможе Пошуку Google вказувати користувачам на найбільш відповідну версію вашої сторінки за мовою або регіоном. Зауважте, що навіть якщо ви не вживатимете жодних заходів, Google все одно знайде альтернативні мовні версії вашої сторінки, але зазвичай краще явно вказувати свої мовні або регіональні сторінки».

Google також рекомендує просто зробити мову очевидною на ваших веб-сторінках.

«Google використовує видимий вміст вашої сторінки, щоб визначити її мову. Ми не використовуємо інформацію про мову на рівні коду, наприклад, атрибути lang або URL-адресу. Ви можете допомогти Google правильно визначити мову, використовуючи єдину мову для контенту і навігації на кожній сторінці, а також уникаючи паралельних перекладів».

Крім того, Google пропонує використовувати різні URL-адреси для різних мовних версій сторінки. Потім позначте кожну URL-адресу мовою, яку ви використовуєте, щоб допомогти пошуковим системам зрозуміти, що відбувається.

Ви можете організувати мовні сторінки кількома різними способами:

Теги HTML

Перший варіант - використовувати атрибут hreflang в HTML-тегах сторінки, який повідомляє пошуковим системам цільову мову і країну сторінки.

<link rel=«alternate» href=«https://www.site.com» hreflang=«en-uk»>

Цей код вказує на те, що сторінка призначена для англомовних користувачів у Великобританії.

Нещодавні твіти @Searchliaison від Google свідчать про те, що цей метод все ще залишається найпопулярнішим.

«Я б рекомендував видавцям будь-якого контенту переконатися, що вони використовують hreflang, як зазначено тут, в тому числі на мобільних сторінках (оскільки ми виконуємо мобільну індексацію)...»

Як завжди, Google продовжує працювати над покращенням результатів пошуку на основі вподобань користувачів.

«Але важливо те, що ми розуміємо, що деякі користувачі, які здійснюють пошук певною мовою, з різними налаштуваннями, встановленими на цій мові, часто віддають перевагу результатам цією мовою ... і ми працюємо над тим, щоб поліпшити цю ситуацію».

Заголовки HTTP

Ви також можете розміщувати теги hreflang у заголовку HTTP. Цей варіант використання допомагає вказати мову не-HTML файлів.

Карти сайту

Ви також можете використовувати карту сайту, щоб вказати мову та регіональні варіанти сторінки. Для цього потрібно вказати кожну мовну URL-адресу під тегом <loc>.

Перейдіть за посиланням, щоб переглянути керівництво Google і приклади фрагментів коду.

Також ми вже розглядали чи є мапа сайту фактором ранжування Google.

Різні домени для різних країн

Ви можете використовувати доменні імена верхнього рівня для певних країн для італійського веб-сайту, наприклад, https://domain.it/, який повідомляє пошуковим системам, що весь веб-сайт орієнтований на людей в Італії.

Мовно-специфічні підкаталоги

Крім того, ви можете використовувати підкаталоги, щоб розділити вміст за мовою і країною. Прикладом може бути контент, знайдений за адресою https://domain.com/en-us/, орієнтований на англомовних людей у Сполучених Штатах.

Важливо зазначити, що Google стверджує, що не використовує жодного з цих методів для визначення мови або цільової аудиторії:

«Використовуйте грефланг, щоб повідомити Google про варіації вашого контенту, щоб ми могли зрозуміти, що ці сторінки є локалізованими варіаціями одного і того ж контенту. Google не використовує hreflang або атрибут HTML lang для визначення мови сторінки; натомість ми використовуємо алгоритми для визначення мови».

Канонічні теги

Google також рекомендує використовувати канонічні теги в певних ситуаціях.

«Якщо ви надаєте схожий або дублюючий контент на різних URL-адресах однією мовою в рамках мультирегіонального сайту (наприклад, якщо і example.de/, і example.com/de/ показують схожий контент німецькою мовою), вам слід вибрати кращу версію і використовувати елемент rel="canonical" і теги hreflang, щоб переконатися, що пошукачі отримують правильну мовну або регіональну URL-адресу».

У документації Google про консолідацію дублікатів URL-адрес обговорюється, як канонічні теги і мова працюють разом.

«Різні мовні версії однієї сторінки вважаються дублікатами тільки в тому випадку, якщо основний контент написаний тією ж мовою (тобто, якщо перекладено лише заголовок, нижній колонтитул та інший некритичний текст, а тіло залишається незмінним, то сторінки вважаються дублікатами)».

У своїх рекомендаціях щодо канонізації Google пропонує вам

«Вказуйте канонічну сторінку при використанні тегів hreflang. Вказуйте канонічну сторінку тією ж мовою або найкращою мовою-замінником, якщо канонічної сторінки для тієї ж мови не існує».

У 2018 році Гері Ілліс, керівник відділу Sunshine and Happiness в Google, розповів про вибірку проаналізованих прикладів грефланга.

«Ми провели понад півгодини з @suzukik, розглядаючи приклади грефлангу з кодами регіонів MENA, EU, ASIA тощо, і я радий повідомити, що вони не працюють. Ми не виділяємо мову навіть з чогось на кшталт fr-eu, не кажучи вже про те, щоб використовувати її в ранжуванні».

У 2021 році Джон Мюллер запропонував мати багатомовний контент на сторінці.

«Я б просто уникав ситуації, коли на сторінці є кілька мовних версій одного й того ж тексту (наприклад, переклад поруч з оригіналом). Зробіть так, щоб було легко розпізнати основну мову».

Нагадаю Вам, ви читаєте одну з статей про фактори ранжування Google.

Чи є мова фактором ранжування Google?

Пояснюючи, як працює пошукова система, Google розповідає про те, як мова може впливати на результати пошуку. Про те, як працювати з мовами, розповідається на багатьох сторінках у документації служби підтримки Google та документації для розробників.

Щоб успішно відповісти на запит користувача, потрібно мати спільну мову з ним, і Google враховує мовні уподобання при видачі результатів пошуку.

Отже, хоча Google офіційно не підтверджує, що мова є фактором ранжування, вона впливає на видимість у пошуку користувачів, які вказують певну мову і місцезнаходження.

Хоча ви можете використовувати різні методи, щоб вказати Google регіон і мову, він визначає мову алгоритмічно.

Тому

Загалом, я впевнений, що мова є майже непідтвердженим фактором ранжування в Google.